top of page
vechernicamedia

Защо ураганите с женски имена са подценявани?

Сексизмът не е само социален проблем. В присъствието на ураган, двойният стандарт води до сериозни последствия. Проучване доказва, че масово хората се подготвят различно за идването на ураган, в зависимост от това дали името му е мъжко или женско.


„Ураганите с женски имена, за разлика от тези с мъжки, причиняват в пъти повече смърт и поражения, поради факта, че хората не ги приемат за толкова рисковани и подготовката за тях е по-ниска.” 


(източник: fromthelabbench)


Ако ураганът носи името “Виктория”, а не “Виктор”, неговото въздействие е силно подценено, което и според проучването води до почти три пъти повече жертви. 



Изследващите затвърждават твърденията си със смъртната листа от урагани в САЩ между 1950 г. до 2012 г. Toва не е единственото, което правят – те самите провеждат няколко експеримента, с които да тестват хипотезата си.


Направените експерименти показват, че независимо от пола на участниците в проучването, всички смятат, че ураганите с мъжки имена са по-интензивни и опасни. Друг експеримент показва, че дори да имат несигурна интензивност между “Александра” и “Александър”, ураганът с мъжко име се приема за по-застрашаващ. Участниците биха напуснали домовете си при заплаха само ако природното бедствие носи мъжко име. 


Двойният стандарт и неглижирането на природна стихия, която може да съсипе домове и отнеме животи само защото носи “женско име” и звучи “мека и неопасна”, е поредното доказателство за силно вкоренената патриархална матрица- мъжкото е символ на сила и опасност, които заслужават внимание, докато женското е приравнявано с липса на интензитет и остава в периферията, макар почти тройно по-голямата застрашаваща сила. 

Смъртоносният ураган "Катрина", причинил огромни разрушения и отнел много животи. (източник: Britannica)


„Може би, би било добре да се отдалечим от човешките имена, но другите етикети също може да създадат проблеми, ако хората ги свързват с мекота и нежност“, казва Шарън Шавит, помогнала за проучването.


Превод: Иванжелина Трендафилова

Източници:

 

Comentários


bottom of page