Тазгодишната Нобелова награда е присъдена на 53-годишната южнокорейска писателка Хан Канг за нейната ,,интензивна поетична проза, която се сблъсква с исторически травми и разкрива крехкостта на човешкия живот”. Сред произведенията ѝ са ,,Вегетарианецът’’, ,,Бялата книга’’, ,,Човешки действия’’ и ,,Гръцки уроци’’.
,,Разговарях с Хан Канг по телефона", каза постоянният секретар на Шведската академия Матс Малм след обявяването на победителя. ,,Изглеждаше, че тя има обикновен ден - току-що беше приключила вечерята със сина си. Тя не беше подготвена за това, но започнахме да обсъждаме подготовката за декември’’, когато на Ханг ще бъде връчена наградата.
(източник: Han Kang)
,,Изключително съм изненадана и за мен е голяма чест, казва Хан в интервю по телефона, разпространено от Шведската академия. ,,Израснала съм с корейската литература, която ми е много близка, така че се надявам тази новина да е хубава за читателите на корейска литература, за моите приятели и писатели’’.
Според корейски новини някои онлайн книжарници са били сринати от наплива на трафик след съобщението, а множество правителствени изслушвания са били спрени, докато служителите са обявявали новината. В изявление корейският президент Юн Сук Йол поздрави Канг: ,,Превърнахте болезнените рани на съвременната ни история във велика литература", каза той. ,,Изпращам Ви моите поздравления за това, че издигате стойността на корейската литература."
Романите, новелите, есетата и сборниците с кратки разкази на Канг са изследвали по различен начин теми като патриархата, насилието, скръбта и човечността. Нейният роман от 2007 г. „Вегетарианецът“, преведен на английски през 2015 г., спечели Международната награда ,,Букър'' през'2016 г.
(източник: CNN)
Тя е първият южнокорейски автор и 18-та жена спечелила наградата. Нейната „съпричастност към уязвимите, често женски, животи е осезаема и подсилена от нейната метафорично заредена проза“, каза Андерс Олсон, председател на Нобеловия комитет. „Тя има уникално съзнание за връзките между тялото и душата, живите и мъртвите и в поетичен и експериментален стил се превърна в новатор в съвременната проза.“
„Хан Канг е писател-визионер, толкова дълбока, колкото и изтънчена“, казва нейният литературен агент Лорънс Лалуйо, добавяйки, че е „толкова развълнувана, че нейната творба, която вече се чете с такава страст в международен план, сега ще достигне нави хоризонти“.
„Отдавна знам, че Хан Канг е един от най-дълбоките и опитни писатели, работещи на съвременната световна сцена“, каза писателката Дебора Леви. „Браво, скъпа Хан Кан, толкова се радвам, че ти си тазгодишния победител“. Романистът Макс Портър, който редактира превода на Смит на „Вегетарианецът“, каза, че Хан е „жизнен глас и писател с изключителна човечност. Нейната работа е дар за всички нас. Изключително съм развълнуван, че тя беше призната от Нобеловия комитет. Новите читатели ще открият и ще бъдат променени от нейната прекрасна творба.“
„Това е толкова заслужено постижение“ каза писателят и преводач Бора Чунг, чийто сборник с разкази „Проклетото зайче“, преведен от корейски от Антон Хур, беше избран за международната награда „Букър“ за 2022 г. „Ние сме изключително горди с нея!“
Канг е родена в Куанджу, град в югозападната част на Южна Корея, през 1970 г. Когато е на 10 години, семейството ѝ се премества в квартал Сую-донг в Сеул. Учила е корейска литература в университета Йонсей в столицата. През 1993 г. тя прави своя литературен дебют с поредица от пет стихотворения, публикувани в корейското списание Literature and Society.
През 1998 г. участва в Международната програма за писане на Университета на Айова в продължение на три месеца, подкрепена от Съвета по изкуствата на Корея. ,,Вегетарианецът'' е първият ѝ роман, преведен на английски. Независимо че самият превод беше критикуван, той спечели Международната награда ,,Букър'' и помогна на Ханг да достигне световна читателска публика.
(източник: The Korea Herald)
Романът на Канг ,,Човешки дела” (Human Acts) от 2014 г. разказва за клането в Гуанджу през май 1980 г., когато въстанието е брутално потушено от военните. Романът „си спомня и преразказва клането в Гуанджу, като разказва как страданията от това историческо събитие се вписват в ежедневието и телата на жертвите, свидетелите и оцелелите, изследвайки това от гледна точка на шестима души, пряко или непряко засегнати от случилото се“, каза Хана Хюн Кионг Чанг, преподавател по корейски изследвания в университета в Шефилд.
Най-новият роман на Ханг, ,,Не се разделяме” (We Do Not Part), ще бъде публикуван на английски през 2025 г. в превод от Е Яуон и Пейдж Ания Морис. Историята следва писателка, която открива какво въздействие има въстанието в Чеджу върху семейството на неин приятел. Френският превод на романа спечели наградата „Médicis Étranger'' през 2023 г.
„Какъв прекрасен момент е това за Хан Канг и за всички, които обичат нейната работа“, каза Саймън Просер, издателски директор в Хамиш Хамилтън. „Писането ѝ е пропито с изключителна красота и яснота. Тя се изправя непоколебимо пред болезнения въпрос какво означава да си човек – да си от вид, който е способен едновременно на актове на жестокост и на любов. Тя вижда, мисли и чувства като никой друг писател.”
„Един от най-великите живи писатели“, според романиста Еймър Макбрайд. „Тя е глас на жените, на истината и преди всичко на силата на това, което може да бъде литературата. Това е много заслужена победа.”
Превод: Цветелина Михайлова
Comentarios